FANDOM


On Your Mark ist ein Pop/Rock Song zu On Your Mark. Der Originaltext ist von Ryou Aska. Die englische Übersetzung ist von Aardvark Anime Concerts.

Japanischer Text (Roumaji)Bearbeiten

Soshite bokurawa itsumo no egaoto sugatade
Hokorini mamireta fukuo haratta
Konote wo hanaseba otosae tatenai
Ochiteyuku koinwa nidoto kaeranai
Kimi to boku narande
Yoakeo oinuitemitai jitensha
On Your Mark itsumo
Hashiri daseba. Hayarino kaze ni yarareta
On Your Mark bokura ga soredemo yamenainowa
Yumeno shamen miagete ikesohna kigasurukara
Soshite bokura wa kokoro no, chiisana akichide
Taganii furiotoshita kotobano yudachi
Kimi to boku subeteo
Mitomete shimauni wa mada wakasugiru
On Your Mark itsumo
Hashiri daseba. Hayarino kaze ni yarareta
On Your Mark bokura ga soredemo yamenainowa
Yumeno shamen miagete ikesohna kigasurukara
Soshite bokura wa
On Your Mark, itsumo
Hashiri daseba hayarino kaze ni yarareta
On Your Mark bokura ga soredemo yamenaino wa
Yumenoshamen miagete ikesohna kigasurukara
On Your Mark
Soshite bokurawa...

Englische ÜbersetzungBearbeiten

Übersetzt von Aardvark Anime Concerts.

And we, with smiles on our faces,
Brush the dust off of our clothes,
If our hands should let go, it would not make a sound
A coin dropped, noiselessly, never to return
You and me, side by side
Racing the dawn on our bicycles
On Your Mark, let's go
I always seem to catch the flu that's going around
On Your Mark we'll never quit
We look up the hill of dreams, the crest in in sight
And then, in the empty spaces of our hearts
Shooting each other with a hail of words
We can't say the right thing
Like telling time, on a clock with invisible hands,
We're too young to appreciate it, much to our chagrin
On Your Mark, let's go
I always seem to catch the flu that's going around
On Your Mark We'll never quit
We look up the hill of dreams, The crest in in sight
And then
On Your Mark, let's go
I always catch the flu that's going around
On Your Mark We can't lose this one
Because our hearts are called together as one
On Your Mark
Get, Set, Go

Deutsche ÜbersetzungBearbeiten

Übersetzt von Panda-Nin am 14.11.2012.

Wir mit Lächeln im Gesicht,
Stauben den Dreck von uns ab,

Wenn unsere Hand ausrutscht, verursacht es keinen Ton,
Eine Münze fällt -geräuschlos- ohne Rückkehr

Du und ich, Seite an Seite
Sausen die Dämmerung entgegen auf unsere Fahrräder

On Your Mark, lass uns gehen
Ich scheine immer den Flair herum zu fangen[1]

On Your Mark, wir werden nicht aufhören
Wir schauen auf zum Hügel der Träume - Den Gipfel in Sichtweite

Dann in der Leere unsere Herzens
Steinigen[2] wir gegenseitig mit Wortgehagel

Uns fehlen die richtige Worte
Wie das Sagen der Zeit auf einer Uhr ohne Zeiger,
Wie waren zu jung es wertzuschätzen, viel zum Ärgernis

On Your Mark, lass uns gehen
Ich scheine immer den Flair herum zu fangen[3]

On Your Mark, wir werden nicht aufhören
Wir schauen auf zum Hügel der Träume - Den Gipfel in Sichtweite

Dann
On Your Mark, lass uns gehen
Ich fange immer den Flair[4]

On Your Mark, wir können dies Eine nicht verlieren
Weil unsere Herzen uns zu Einem macht

On Your Mark

Bekommen[5], Setzen[6], Gehen

AnmerkungenBearbeiten

  1. Metapher für Neustart oder Neubeginn
  2. oder gegen prallen
  3. Metapher für Neustart oder Neubeginn
  4. Metapher für Neustart oder Neubeginn
  5. oder: Nehmen
  6. oder: Stellen
Totoro-2
Darum sind Ghiblifilme faszinierend.

Störung durch Adblocker erkannt!


Wikia ist eine gebührenfreie Seite, die sich durch Werbung finanziert. Benutzer, die Adblocker einsetzen, haben eine modifizierte Ansicht der Seite.

Wikia ist nicht verfügbar, wenn du weitere Modifikationen in dem Adblocker-Programm gemacht hast. Wenn du sie entfernst, dann wird die Seite ohne Probleme geladen.